==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ།
དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བ། །སྐལ་པ་མེད་པ་དང་གདུལ་བའི་སེམས་
ཅན་རྣམས་ལ་གསོ་སྦྱོང་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས་གདུལ་བར་བྱ་བར་བསྟན་པ་དང༌། ཚར་བཅད་པས་ཀྱང་གདུལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པའོ། །ཡང་ན་རས་རིས་དང་གླེགས་བམ་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པས་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བ། །གང་གིས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྒྲུབ་པ་པོས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ན་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚར་བཅད་པས་ཀྱང་གདུལ་དཀའ་བའི་སེམས་འདུལ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ལག་པས་གདོན། །ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གང་གི་མ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དང་ཚར་བཅད་པའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བའོ། །ལག་པས་ནི་ལག་པས་མོ། །གདོན་པ་ནི་གདོན་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་ངེས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པས་སོ། །གང་གིས་མ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཁྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡིད་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཚིག་དེའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ལག་པས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུར་དེའི་ཤེས་པ་འཕོ་བའོ། །དེ་ནས་གདུལ་དཀའ་བ་ཡང་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །གདོན་པ་ནི་སྤྲོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །གང་ལ་
ཡོད་ན་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཏེ། ལྟེ་བ་ཉིད་

【汉语翻译】
第九，收集真言品。
第九，收集真言品。
此后，结合分离之，
特征真实极善说。
何者以仅知悉，
修行者得成就。
对于无缘及调伏之有情众生，施予布萨等后，显示应调伏；亦以惩罚调伏，故说结合分离之特征。或者，以卷轴和书本的仪轨结合，显示大手印，为了不分离的特征，故说分离之特征，舒展和收摄的自性，其特征如何。此后，结合分离之，特征真实极善说。何者以仅知悉，修行者得成就。何者以仅知悉结合分离之特征，修行者即能获得成就。或者，修行者若知结合分离之特征，则能获得结合分离之成就。此后，亦以惩罚调伏难调之心。所调伏者脐之根，具誓者以手分开，黑汝嘎平等瑜伽士，何者以暴恶心念。
“所调伏者”是指随顺和惩罚的脐之根。手是指用手。“分开”是指分开。具誓者是指行为确定。黑汝嘎平等瑜伽士，是指自身化为黑汝嘎之身。何者以暴恶心念，是指以愤怒傲慢之意念的形象之义。或者，所调伏者脐之根亦，是指此词之义是，应以具誓者之手分开所调伏者脐之根。黑汝嘎平等瑜伽士，是指自身亦为黑汝嘎之形象，同样所调伏者亦为黑汝嘎之形象，即转变为不动之身之识。此后，难调者亦将变得易于调伏。或者，所调伏者是金刚持。分开是舒展。以舒展金刚持之方式安置。于何处有，于脐之根，即脐本身。

【英语翻译】
Ninth, the chapter on collecting mantras.
Ninth, the chapter on collecting mantras.
Thereafter, the characteristics of separating union,
Are truly and excellently explained.
By merely knowing which,
The practitioner will attain accomplishment.
For sentient beings who are without fortune and are to be tamed, after giving Uposatha vows and so forth, it is shown that they should be tamed; also by punishment they can be tamed, therefore the characteristics of separating union are spoken. Or, by combining the rituals of scrolls and books, the Great Seal is shown, for the sake of the characteristic of non-separation, therefore the characteristics of separation are spoken, and how the nature of spreading and gathering is. Thereafter, the characteristics of separating union,
Are truly and excellently explained.
By merely knowing which,
The practitioner will attain accomplishment.
By merely knowing the characteristics of separating union, the practitioner will attain accomplishment. Or, if the practitioner knows the characteristics of separating union, then he will attain the accomplishment of separating union. Thereafter, even with punishment, the difficult-to-tame mind is tamed. At the root of the navel of what is to be subdued,
The one with vows separates with his hand,
With Heruka-equal yogi,
With whose cruel mind.
"What is to be subdued" refers to the root of the navel of following and punishing. The hand means with the hand. "Separates" means separates. The one with vows means the action is certain. With Heruka-equal yogi, means that one's own self has become the form of Heruka. With whose cruel mind, means the meaning is with the form of a mind of angry pride. Or, at the root of the navel of what is to be subdued also, means the meaning of that word is, one should separate the root of the navel of what is to be subdued with the hand of the one with vows. With Heruka-equal yogi, means one's own self is also the form of Heruka, likewise what is to be subdued is also the form of Heruka, that is, transferring the consciousness to the form of the Immovable One. Thereafter, even the difficult-to-tame will become easy to tame. Or, what is to be subdued is Vajradhara. Separating is spreading. It is established in the manner of spreading Vajradhara. Where is it, at the root of the navel, that is, the navel itself.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་རྩ་བའོ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཞུག་པའོ། །ལག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་གཉི་གའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གང་གི་མ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇིག །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རེག་པ་ཙམ་མོ། །འཇིག་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་ལམ་དུ་མི་འགྲོ་བའོ། །བླ་མ་ཐུབ་པ་ལ་ཞུས་ནས། །སྙིང་རྗེས་གསད་པར་བྱ་བ་ཉིད། །བསྟན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཇིག །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་མཐོང་ནས། །ཁྲག་ནི་སྐྱུགས་པ་ཉིད་དང་ཡང༌། །འདར་ཞིང་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བ་དང༌། །ཁ་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་ཁབ་ནི་མེའི། །གཟུགས་ཅན་འཇུག་པར་བསམ་པ་སྟེ། །སྙིང་གར་བྱིན་ཟའི་ས་བོན་ཉིད། །དམིགས་ནས་སྐད་ཅིག་གསོད་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེས་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་གསོད་པའི་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ཉེས་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །བླ་མ་ཐུབ་པ་ལ་ཞུས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །དམྱལ་བར་ལྟུང་བའི་སེམས་ཅན་འདི་གདོན་པ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། བསྟན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལས་གཞན་དུ་འདས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་མ་སངས་རྒྱས་པའོ། །གང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་བལྟས་ནས། །སྙིང་རྗེས། ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་འཕོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསོད་པ་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་གང་དང་འདྲ་བ་དེའི་གཟུགས་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཁ་ནི་འོག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་འདར་ལ་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་
བུར་གྱུར་བའོ། །ལམ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་མེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཁབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས་པར་བལྟའོ། །འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་གསུངས་པ། སྙིང་ག་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་རོ། །བྱིན་ཟ་ནི་མེའོ། །ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རཾ་ཁ་དོག་དམར་པོ་དེ་བལྟས་པ་དེ་ཉིད་ཁབ་ཏུ་བསམ་པ་ཡིན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེས་སྐད་ཅིག་གསོད་པར་བྱེད་ཅེས་པའོ། །ཡང་ན། སྙིང་རྗེས་

【汉语翻译】
根本是菩提心自性为根本。对于存在于其中的，具有苦行者是置于交合中。手，是指五种智慧本身。以何殊胜呢？嘿汝迦平等瑜伽是将二者的五种智慧转化为嘿汝迦之身。因此，以何者的不驯服之心。因此，仅仅通过观修此，佛陀也必定毁灭。通过进入平等之交合。佛陀也，是指仅仅触及。毁灭，是指不进入正确的见道之路。请示上师释迦后，应以慈悲杀之。对于危害佛法者，同样毁灭上师佛陀。如何见到所调伏之形象后，吐血，并且颤抖，头发脱落，口向下观想。于彼道中，观想火之针，进入彼形象中。于心间，观想火食之种子，瞄准后瞬间杀之。以慈悲杀之，是因为利益众生，因此没有杀害众生的罪过之意。请示上师释迦后，是指对于佛陀和菩萨们也是如此。说此堕入地狱之众生是魔。对于危害佛法者，是指违背如来之教诲。因此是上师佛陀。看到成为那样的人后，以慈悲，嘿汝迦平等瑜伽，是指为了转移不动的识蕴，杀之，应如实观想形象，应如实观想与何者相似之形象。口向下，是指吐血、颤抖、头发脱落。彼，是指成为那样的人。道，是指观想心间的火之形象的针从金刚道进入。讲述此如何存在，心间是所调伏者的心间。火食是火。种子，是指观看字母（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），红色，与观想其为针相关联。因此说以彼瞬间杀之。或者，以慈悲

【英语翻译】
The root is the very nature of Bodhicitta as the root. For those who exist within it, the ascetic is placed in union. The hand refers to the five wisdoms themselves. What is so special about it? The Heruka Samayoga transforms the five wisdoms of both into the body of Heruka. Therefore, with whose untamed mind. Therefore, just by meditating on this, even the Buddha will surely be destroyed. Through the union of entering into equanimity. Even the Buddha means only touching. Destruction means not going on the path of right view. After asking the Lama Shakyamuni, one should kill with compassion. For those who harm the Dharma, likewise destroy the Lama Buddha. How, after seeing the form to be subdued, vomiting blood, and trembling, hair falling out, and contemplating the mouth downwards. In that path, imagine the needle of fire entering that form. In the heart, aim at the seed of fire-eater and kill it instantly. Killing with compassion is for the benefit of sentient beings, so there is no fault of harming sentient beings. After asking the Lama Shakyamuni, it also refers to the Buddhas and Bodhisattvas. It is said that this sentient being who falls into hell is a demon. Harming the Dharma means deviating from the teachings of the Tathagata. Therefore, it is the Lama Buddha. After seeing someone who has become like that, with compassion, Heruka Samayoga, means to transfer the consciousness aggregate of the immovable family, kill it, and contemplate the form as it is, and contemplate the form that is similar to it as it is. Mouth downwards means vomiting blood, trembling, and hair falling out. That refers to someone who has become like that. The path means to contemplate the needle of the fire image in the heart entering from the Vajra path. Explaining how this exists, the heart is in the heart of the one to be subdued. The fire-eater is fire. The seed refers to looking at the letter (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Rang), red in color, and relating it to imagining it as a needle. Therefore, it is said to kill it instantly with that. Or, with compassion

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསད་པར་བྱ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། རྣམ་པར་རིག་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་སྤངས་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྲིད་པར་དེས་བྱེད་དེ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་བྱིན་ཟའི་ས་བོན་ཉིད། །དམིགས་ནས་ནི་ཞུ་ནས་སོ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གསོད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་སོ། །འདིས་ནི། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་གདམས་ངག་བསྟན་ཏོ། །རིམ་པ་འདིས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཉིད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཁམས་སུ་མི་གནས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཁམས་སུ་ཡང་མི་གནས་དེ་རྣམ་པར་ལྡང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་ཁ་སྦྱོར་དེ་གཉི་གའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་སྲེག་བླུགས་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་དང་བྱ་བའང་མེད། །སྔགས་ཆེན་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་ཉིད། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་མེད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་དང་བྱ་བ་ཡང་མེད་དོ། །བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་ཉིད་ནི་སྔགས་བཟླས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྔགས་ཆེན་ནི་ཡང་དག་པར་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཉིད་ལས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྟོག་མེད་
དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་པོ། །སྲིད་པ་སྦྱོང་བ་ཉམས་དགའ་བ། །གསང་བ་མཆོག་ནི་བཤད་བྱ་ཡིས། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བཞིན་བཟངས་མ། །གང་གི་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་ཆེ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲུགས་པའི་སྐུ། །མ་ཕུགས་པས་ནི་ནོར་མི་རུང༌། །ཕུགས་པས་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་འདོད་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཉིད། །མ་དག་པས་ནི་དུག་ཏུ་འགྲོ། །དག་པས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར། །འཁོར་བའི་རྣམ་པས་ཧེ་རུ་ཀ །འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་གཙོ་བོ་ཉིད། །གང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཉིད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་སྨྲ་ཡི་ཉོན། །འདིས་ཅི་བསྟན་ན་རེ་ཞིག་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་བསྒོམས་ན་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །སླར་ཡང་དགྱེས་པ་

【汉语翻译】
杀死应当杀死之。 所谓杀死应当杀死之，是指远离了遍计所执的世俗谛，以极其清净的存在来作，从而进入利益众生的事业。 那么这究竟是怎样的呢？ 是指完全舍弃了识之遍计所执的智慧。 于心间观想赐予的种子字。 专注而融化。 刹那间杀死的方法，是从刹那的智慧而来。 这就显示了，如“于脐间燃起拙火”等偈颂的教诲。 以此次第，开合双运的体性，无二自性之乐和收摄之自性，是舍弃了一切分别念的遍计所执的薄伽梵，不住于有为界，亦不住于无为界，那也不是奋起，而是现证一切种相圆满菩提的正等加行，开合双运，即是二者的体性。 此续中没有火供。 没有结手印和作法。 念诵大明咒就能成就。 仅以禅定就能成就。 此喜金刚续，没有火供之行。 也没有结手印和作法。 念诵就能成就，是指念诵明咒就能成就。 因此，大明咒是真实分别解说的智慧。 仅以禅定，仅以发心就能成就事业。 无分别，是成就之施予者。 清净有，是厌离轮回之乐。 甚深秘密，是应宣说之。 谛听，如天女般美貌者。 何者的天女最为珍贵。 以燃烧的鬘而庄严的身躯。 未经熏修则不能成办。 熏修则能生起欢喜。 如是希求轮回之。 具足五功德之珍宝。 未清净则转为毒。 清净则如甘露。 以轮回之相为黑汝迦。 是度脱轮回之主尊。 何者以身相变化。 我将宣说，请谛听。 这显示了什么呢？ 如果修习对治品，则能现证声闻等之菩提。 再次是喜悦。

【英语翻译】
That which should be killed. That which should be killed means that the conventional truth, which is free from the conceptual elaborations of consciousness, acts with an extremely pure existence, thereby engaging in the work of benefiting beings. How is this so? It refers to the wisdom that has completely abandoned the conceptual elaborations of consciousness. Meditate on the seed syllable of empowerment in the heart. Focus and dissolve. The method of killing in that instant comes from the wisdom of that instant. This shows the teachings of verses such as, "Ignite the inner heat at the navel." In this order, the nature of union and separation, the bliss of non-dual nature and the nature of gathering, is the Bhagavan who has abandoned all conceptual elaborations of all thoughts, who does not abide in the realm of conditioned phenomena, nor does he abide in the realm of unconditioned phenomena, and that is not rising up, but the perfect practice of fully awakening all aspects, the union of opening and closing, which is the nature of both. In this tantra, there is no fire offering. There is no binding of mudras or actions. Accomplishment is achieved by reciting the great mantra. Accomplishment will be achieved by mere meditation. This Hevajra Tantra has no fire offering. There is also no binding of mudras or actions. Accomplishment is achieved by reciting, which means accomplishment is achieved by reciting mantras. Therefore, the great mantra is the wisdom that truly distinguishes and explains. By mere meditation, accomplishment will be achieved by merely generating the mind of enlightenment. Non-discrimination is the giver of accomplishment. Pure existence is the joy of renouncing samsara. The supreme secret is what should be spoken. Listen, beautiful one like a goddess. Whose goddess is most precious. A body adorned with a burning garland. Without practice, it cannot be accomplished. Practice generates joy. Thus, desiring samsara. The jewel possessing five qualities. Unpurified, it turns into poison. Purified, it becomes like nectar. In the form of samsara, Hevajra. Is the lord who liberates from samsara. Whose form changes. I will speak, listen. What does this show? If one cultivates the antidote, one will manifest the enlightenment of the Shravakas and others. Again, joy.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པས་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མངོན་པའི་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པ། །གསང་བ་མཆོག་ནི་བཤད་བྱ་ཡིས། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བཞིན་བཟངས་མ། །སྲིད་པ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བའོ། །སྦྱོང་བ་ཉམས་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྟོག་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་ནི་བདག་མེད་མའོ། །གང་གི་རིན་ཆེན་ཆེ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་ཡུལ་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པ་ནི་མི་ཀུན་གྱི་མིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཅི་འགྱུར་བ་ཞེ་ན། སྐུ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ནོར་མི་རུང་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་མི་རུང་བ་ནི་བདག་མེད་མའོ། །ནོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ཕུགས་པས་ནི་བདག་མེད་མས་མ་ཟིན་ནའོ། །ཕུགས་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་དོན་
རྟོགས་པའོ། །ཡང་ན་ནོར་མི་རུང་འགྱུར་ནི་དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་པོ་མ་ནིང་ངོ༌། །ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཐབས་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་མ་ཕུགས་པས་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེ་ལ་མེད་པར་དགོངས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཙམ་གྱི་དཔེ་སླར་ཡང་བཤད་པ་ནི། གང་གི་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་ཆེ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་སྐུ། །རིན་ཆེན་དེ་ནི་ནོར་མི་རུང་དུ་འགྱུར་རོ་ནི་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ། མ་ཕུགས་པས་ནི་སྦྱོར་བྲལ་འགྱུར། །ཡང་ཕུགས་པས་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་བཞིན་དུའོ། །འཁོར་བ་ནི་འཁོར་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རིན་ཆེན་ནི་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ན་རིན་ཆེན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་པས་སོ། །དེ་ཡང་འཁོར་བ་མ་དག་པས་དུག་ཏུ་འགྱུར་བར་འབྱུང་ངོ༌། །དག་ན

【汉语翻译】
此金刚续说，以真实圆满菩提之大智慧自性，即使分开合和，通过修习不相符之品，也能成办一切遍知之现证菩提之智慧。彼之阐明：甚深秘密当宣说，谛听如天女般贤善者。有，即是轮回。清净悦意，即是于一切无碍。因此，“无分别成就施予者”，即是大手印成就之自性。因此，天女是无我母。何者大珍宝，即是真实智慧与真实见之境真实生起。以何殊胜耶？燃烧之鬘纷乱，非众人之眼所见之处。彼将成何？身，即是三身之自性。彼大珍宝不可变为财物，不可变者，即是无我母。财物，即是金刚持。将变成那般。若未触及，即是未被无我母所持。若触及，则金刚持彼者生起欢喜，乃是如实通达世俗谛之义。又，不可变为财物，即是彼珍宝为石女。双运，即是士夫方便转为轮回。如何耶？以未触及故，乃是二谛无别之智慧融入其中之故。生起欢喜者，即是殊胜安乐智慧之分别念亦不存于彼，如是作意。仅是世俗谛之譬喻复次宣说：何者天女大珍宝，燃烧之鬘纷乱之身。彼珍宝变为不可用之财物，即是变为无有需要。彼，未触及则离合和，又触及则生起欢喜，众生乃为庄严之故而欢喜。意义已说。如是即是如是。轮回即是轮回之智慧。珍宝乃是增长欢喜之故，是为珍宝。如何耶？以具足五欲之故。彼亦因轮回不净而变为毒。

【英语翻译】
This Vajra Tantra says that with the nature of great wisdom of true and complete Bodhi, even if separating union, by practicing the incompatible aspects, one can accomplish all the wisdom of manifest Bodhi of omniscience. Its clarification: The profound secret should be spoken, listen, O virtuous one like a goddess. Existence is samsara. Purification and delight are unobstructed in everything. Therefore, "the giver of non-conceptual accomplishment" is the nature of the accomplishment of the Great Seal. Therefore, the goddess is the selfless mother. What is the great jewel is the true wisdom and the object of true view truly arising. How is it superior? The burning garland is confused, not the object of everyone's eyes. What will it become? The body is the nature of the three bodies. That great jewel cannot be turned into wealth, the unchangeable is the selfless mother. Wealth is Vajradhara. It will become like that. If not touched, it is not held by the selfless mother. If touched, then Vajradhara, that one, generates joy, which is to truly understand the meaning of conventional truth as it is. Also, the unchangeable into wealth is that jewel, a hermaphrodite. Union is that the male skillful means turns into samsara. How is it? Because it is not touched, it is because the wisdom of the two truths is integrated into it. The one who generates joy is that the discrimination of the wisdom of supreme bliss is also not in it, so contemplate it. The example of mere conventional truth is again explained: What goddess is the great jewel, the body of the burning garland in confusion. That jewel becomes unusable wealth, which is to become unnecessary. That, if not touched, becomes separated from union, and if touched, it generates joy, beings are joyful for the sake of adornment. The meaning has been spoken. Thus it is thus. Samsara is the wisdom of samsara. The jewel is a jewel because it increases joy. How is it? Because it possesses the five qualities of desire. That also becomes poison because samsara is impure. Pure then

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བར་བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འཁོར་བ་ནི་འཁོར་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རིན་ཆེན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །འཁོར་བ་དེ་ཉིད་མ་དག་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྟག་གོ །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་ན་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །ཧེ་རུ་ཀ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་བྱེད་པར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་གང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །གྱུར་པ་ཉིད་ནི་ཡིད་དག་པའི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་ང་ཡིས་ཏེ་ཡི་གེ་ཨ་དང་ཧཾ་གི་རང་བཞིན་ནོ། །སྨྲ་ཡིས་ནི་སྨྲ་བའོ། །ཉོན་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་ལ། །བྱམས་
པའི་ཐུགས་ལ་ཡན་ལག་གནག །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །ཕྱག་ནི་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད། །གུག་སྐྱེད་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །གདུག་པ་གདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཉིད། །སྙིང་རྗེའི་ནི་འགྲོ་བ་གདོན་པར་འདོད་པས་སོ། །སྤྱན་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟིགས་པ་ཅན་ནོ། །དམར་པོ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ལ་ཡན་ལག་གནག་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་དམིགས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། སྦྱིན་པ་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང༌། དོན་སྤྱོད་པ་དང་དོན་མཐུན་པའོ། །འདིས་ནི་ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །ཅེས་པ་ནི། གཟུགས་ཅན་གྱི་གཟུགས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ༌། །ནང་གི་གཟུགས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའོ། །ཕྱིར་རོལ་གྱི་གཟུགས་རྣམས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ནི་སྨོན་པ་མེད་པའོ། །སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐྱེ་མཆེད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ནི་དངོས་པོའོ། །རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར

【汉语翻译】
如同甘露一般，转变为甘露。或者说轮回即是轮回的智慧。珍宝是俱生之自性。五种欲妙是具有如明镜等五种智慧。如果轮回本身不净，则被视为并非真如的自性。如果以真如的自性完全清净，则如甘露般具有菩提心。因此，轮回的形象是雌雄同体。黑汝迦度化众生是三身和五智的自性。所谓“主尊”是因为成为自在者等所掌控的缘故。以何者的形象即是以何者的自性。转变即是意念清净的真如。那就是我，是字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）的自性。说即是言说。听是方便和智慧的自性，是真如，是分离结合的自性。慈悲的眼睛是红色的。
慈爱的内心具有黑色的肢体。以四种摄受事物。
足称为四种形态。八面是八种解脱。手是十六空性。勾引生起是五佛。为了调伏恶毒而为忿怒尊。慈悲是想要救度众生。眼睛是能看见二谛自性者。红色是随顺贪着。慈爱的内心具有黑色的肢体，是因为以平等性的内心是无所缘的自性之故。以四种摄受事物。
意思是：布施和爱语，利行和同事。以此说足称为四种形态。八面是八种解脱。
意思是：有色之色皆见为空性。见内部之色为空性是无相。见外部之色为空性是无愿。见处与非处为空性是无生。见虚空无边处为空性是事物。见识无边处为空性是离贪。见无所有处和非无所有处为空

【英语翻译】
It transforms into nectar, just like nectar. Or rather, samsara is the wisdom of samsara. The jewel is the nature of being born together. The five desirable qualities are endowed with the five wisdoms such as the mirror. If samsara itself is impure, then it is regarded as the nature of conceiving that it is not Suchness. If it is completely purified by the nature of Suchness, then it becomes endowed with the mind of enlightenment like nectar. Therefore, the form of samsara is hermaphroditic. Heruka liberating beings is the nature of the three bodies and the five wisdoms. The term "chief" is because it is under the control of becoming the self-master, and so on. By whose form is by whose nature. Transformation itself is the Suchness of pure mind. That is I, the nature of the letters A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) and HUNG (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: HUNG). To speak is to speak. To listen is the nature of skillful means and wisdom, it is Suchness, it is the nature of separating union. The eyes of compassion are red.
The loving heart has black limbs. By the four objects of gathering.
The feet are called four forms. Eight faces are eight liberations. The hands are sixteen emptinesses. Hooking and generating are the five Buddhas. To subdue the wicked is the wrathful one. Compassion is wanting to deliver beings. The eyes are those who see the nature of the two truths. Red is attachment. The loving heart has black limbs because with the mind of equanimity it is the nature of being without an object. By the four objects of gathering.
It means: giving and loving speech, beneficial conduct and acting in accordance with the Dharma. By this it is said that the feet are called four forms. Eight faces are eight liberations.
It means: all forms with form are seen as emptiness. Seeing the inner forms as emptiness is signlessness. Seeing the outer forms as emptiness is wishlessness. Seeing the realms and non-realms as emptiness is unbirth. Seeing the sphere of infinite space as emptiness is things. Seeing the sphere of infinite consciousness as emptiness is detachment. Seeing the sphere of nothingness and neither nothingness nor

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཐོང་བ་ནི་འགོག་པའོ། །ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་ཞལ་བརྒྱད་དོ། །ཕྱག་ནི་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། བཤད་ཟིན་པའི་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད་དོ། །གུག་སྐྱེད་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དང༌། རྣ་ཆ་དང༌། མགུལ་གདུབ་དང༌། ཕྱག་གདུབ་དང༌། སྐེ་རགས་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་སོ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། གདུག་པའི་སེམས་ཅན་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སེམས་ཅན་ཉིད་བདུད་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། །སེམས་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །རང་གི་སེམས་ནི་
གདུལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་བདུད་དུ་ཉེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་བདེན་པ་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྱན་གཉིས་ཀྱིས་གཟིགས་པ་གཉིས་སོ། །ཡན་ལག་གནག་ཅེས་པ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམས་པ་ལས་འདས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བྱམས་པའི་ཐུགས་ལས་ཏེ་མཉམ་པ་ཉིད་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོའི་སྒྲ་ནི་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པར་སྣང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་ནི་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེས་ན་ཞབས་བཞི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞིའོ། །ཞལ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་བརྒྱད་བྱེད་པ་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གླེང་གཞིའོ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། དབང་པོ་དྲུག་དང་ཡུལ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་རྣམས་ནི་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཉི་ཚེ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁོངས་སུ་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །གུག་སྐྱེད་ཅེས་པ་ནི། ངེས་པར་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ལྔའོ། །འདིས་ཅི་བསྟན་ན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །གདུག་པ་གདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུའོ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་བསལ་བ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཤ་ནི་པུཀྐ་སཱི་རུ་བྱ། །ཤའི་རང་

【汉语翻译】
见为断绝。视无所有生处为空性，即是涅槃，八解脱门完全清净，故有八面。手即是十六空性。意思是说，就是已经说过的十六空性。以钩召能生五佛。意思是说，轮、耳环、项链、手镯、腰带等，是不动佛等五如来。为调伏暴恶故为忿怒相。意思是说，为了调伏暴恶的众生，故为忿怒的自性。如是说：众生即是大魔，心性即是如来。为了调伏自己的心，自身显现为魔。又或者说，慈悲的眼睛是红色的。意思是说，贪著的自性即是二谛，方便与智慧无别，以舒放和收摄的自性的双眼观看。肢体是黑色的，意思是超越了修习六支。如何超越呢？从慈爱之心出发，因为是平等一味的智慧。收摄的事物之声，即是正确地执持是收摄，是它们的自性。事物是究竟显现的。它们的四是第四种智慧，因此四足是喜悦等的四种智慧。八面是指行持八法，是圆满菩提的基础。手是十六空性。意思是说，六根和境以及六识是十八界。一切皆是空性，但不是声闻等小乘的空性，而是以方便和智慧无别的自性，将空性无二地包含在内。钩召的意思是，以确定地执持而生五佛。这显示了什么呢？是五佛的自性，是一切如来的身。为调伏暴恶故为忿怒相。意思是说，忿怒的自性是不动佛的身。调伏暴恶是为了消除烦恼的习气。另有经文说：肉应作布嘎斯。

【英语翻译】
Seeing is cessation. Seeing the sphere of nothingness as emptiness is nirvana, the eight faces are due to the complete purification of the eight doors of liberation. The hands are the sixteen emptinesses themselves. This means that it is the sixteen emptinesses that have already been explained. By hooking, the five Buddhas are born. This means that the wheel, earrings, necklace, bracelets, and belt are the five Tathagatas, such as Akshobhya. To subdue the wicked, it is the wrathful one. This means that it is the nature of wrath to subdue wicked beings. It is also said: Sentient beings are the great demons, and the mind itself is the Tathagata. In order to subdue one's own mind, one's self appears as a demon. Or, the eyes of compassion are red. This means that the nature of attachment is the two truths, and that skillful means and wisdom are inseparable, and that they are seen with the two eyes of the nature of spreading and gathering. The limbs are black, which means that they have transcended the practice of the six limbs. How does one transcend? From the heart of loving-kindness, because it is the wisdom of equality and oneness. The sound of gathering things is that correct grasping is gathering, which is their nature. Things are ultimately apparent. Their four are the fourth wisdom, so the four feet are the four wisdoms of joy and so on. The eight faces refer to the practice of the eight dharmas, which is the basis for perfect enlightenment. The hands are the sixteen emptinesses. This means that the six faculties, objects, and six consciousnesses are the eighteen realms. Everything is emptiness, but it is not the emptiness of the Hearers and other lesser vehicles, but the nature of skillful means and wisdom inseparable, which includes emptiness non-dually. Hooking means that the five Buddhas are born by definitely grasping. What does this show? It is the nature of the five Buddhas, the body of all Tathagatas. To subdue the wicked, it is the wrathful one. This means that the nature of wrath is the body of Akshobhya. Subduing the wicked is to eliminate the imprints of afflictions. It is also said in another scripture: Meat should be made into Pukkasī.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་པུཀྐ་སཱི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཤ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཁྲག་ནི་རི་ཁྲོད་མ། །ཁུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རི་ཁྲོད་མ་ཁྲག་ཡིན་ཏེ་ཁྲག་ཀྱང་རི་ཁྲོད་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གདོལ་པ་མོ་ནི་ཁུ་བར་བརྗོད། །གདོལ་པ་མོ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་
ཕྱིར་ཆགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །ཁུ་བ་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་ཁུ་བ་དང་གདོལ་པ་མོ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཡུང་མོ་རྐང་དང་ཚིལ་བུ་དག །རྐང་དང་ཚིལ་བུ་དག་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞིང་རྐང་དང་ཚིལ་བུ་དག་གཡུང་མོར་བསྟན་ཏོ། །འདིས་ནི་སའི་ཁམས་ཤ་ལ་ཆུའི་ཁམས་ཁྲག །མེའི་ཁམས་ཁུ་བ། རླུང་གི་ཁམས་རྐང་དང་ཚིལ་བུ་དག་གོ །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡིན་ནོ། །པགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། །ཞེས་པ་ནི། དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་པགས་པ་ལ། པགས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ནོ། །རུས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌། འགོག་པ་དང༌། ལམ་མོ། །སྡུག་བསྔལ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཀུན་འབྱུང་ནི་སྤང་བར་བྱ། ལམ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། འགོག་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱ་བའོ། །ཤ་དང་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང༌། རྐང་མར་དང་ཚིལ་བུ་དང་པགས་པ་དང་རུས་པ་རྣམས་ཁམས་བདུན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་བདུན་གྱི་སྐུ་འདི་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་གཉིས་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་བདག་མེད་མ་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་པས་གླེང་གཞི་བརྒྱད་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དོ། །བརྒྱད་པོ་གཉིས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྣམས་ཡིན་པར་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལས་གསུངས་པའི། དངོས་པོ་མེད་པ་ཡོངས་ཤེས་པས། །དངོས་པོ་བསྒོམ་འགྱུར་ཤེས་རབ་ཅན། །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་མདོར་
བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྟ

【汉语翻译】
如同愚痴金刚布嘎西，其自性即是肉。同样，血是旷野母。因为是精液并且随后产生的自性，所以旷野母是血，血也是旷野母的自性。贱女被说是精液。贱女是火的自性，因此是产生和随后产生。所谓精液，是指精液和贱女二者无别。髓、骨和脂肪，骨和脂肪是风界的自性，骨和脂肪被显示为髓。由此，地的元素是肉，水的元素是血，火的元素是精液，风的元素是骨和脂肪。五种智慧的自性是四大元素。皮肤是七觉支。所谓七觉支，即正念觉支，择法觉支，喜觉支，轻安觉支，定觉支，舍觉支。七觉支完全清净于皮肤上，皮肤即是七觉支。骨头是四谛。所谓四谛，即苦、集、灭、道。苦应知，集应断，道应修，灭应证。肉、血、精液，骨髓、脂肪、皮肤和骨头这七界，以七空行母的身躯，是方便和智慧自性的欢喜金刚。金刚母等五空行母，加上空行母和地行母二者，以及金刚持和无我母无别，因此八处所说的就是外面的八空行母。从这八者之中，十六空性的自性就是手，这已经被很好地确定了。由此，从金刚部族的次第中说：因为完全了解无实有，所以有事物可以修习，是有智慧者。因此应当修习黑汝嘎。这是对简要教义的详细解释的确定，是化身的薄伽梵所说。

【英语翻译】
Like the ignorant Vajra Pukkasi, its nature is flesh. Similarly, blood is the wilderness mother. Because it is semen and the nature of subsequent generation, the wilderness mother is blood, and blood is also the nature of the wilderness mother. The outcaste woman is said to be semen. The outcaste woman is the nature of fire, therefore it is generation and subsequent generation. What is called semen means that semen and the outcaste woman are inseparable. Marrow, bones, and fat, bones and fat are the nature of the wind element, and bones and fat are shown as marrow. Thus, the earth element is flesh, the water element is blood, the fire element is semen, and the wind element is bones and fat. The nature of the five wisdoms is the four great elements. Skin is the seven branches of enlightenment. The seven branches of enlightenment are mindfulness enlightenment branch, discrimination of dharma enlightenment branch, joy enlightenment branch, tranquility enlightenment branch, samadhi enlightenment branch, and equanimity enlightenment branch. The seven branches of enlightenment are completely purified on the skin, and the skin is the seven branches of enlightenment. Bones are the four noble truths. The four noble truths are suffering, origin, cessation, and path. Suffering should be known, origin should be abandoned, path should be cultivated, and cessation should be realized. Flesh, blood, semen, marrow, fat, skin, and bones, these seven realms, with the bodies of the seven dakinis, are the Hevajra of the nature of skillful means and wisdom. Vajra Mother and the other five dakinis, plus the space-goers and earth-goers, and Vajradhara and Nairatmya are inseparable, therefore the eight places mentioned are the outer eight dakinis. From these eight, the nature of the sixteen emptinesses is the hands, which has been well established. Thus, from the order of the Vajra family, it is said: Because of completely understanding the absence of reality, there are things to be meditated upon, which is the wise one. Therefore, Heruka should be meditated upon. This is the determination of the detailed explanation of the concise teaching, which is what the manifested Bhagavan taught.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བར་གསུངས་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་ཞུས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་དེ། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་ཉིད། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །གང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་གྱི་ནཱ་དས་སོ། །སྔགས་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ནའོ། །སྐྱེ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཅན་སྐྱེ་བོ་གཅིག་གིའོ། །ལས་ཀྱི་ནི་ལུས་རྣམས་སོ། །སྐྱེ་བ་དང་ལས་ཀྱི་ལུས་ཉིད་མཚན་མ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པའོ། །དེའི་བཏུ་བ་ནི་བརྟན་པར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ་ལོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཞུས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སྔགས་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཉོན། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ལུས་གང་ལ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་ནི། ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་གསུངས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའི་མཆོག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་བྱས་པ་དང་བཟང་པོར་བྱས་པ་དག་མ་རྟོགས་མ་མཐོང་བས་ཉོན་ཅིག །ལྷ་མོ་ཉོན་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཉོན་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །སྔགས་ནི་ཁྱོད་ལ་བཤད་བྱ་ཡི། །སྔགས་དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ཡི་གེ་ཧཾ་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །པུཀྐ་སཱིས་བརྒྱན་སྟོང་པས་མནན། །མདོག་དཀར་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །འདིས་ནི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རེངས་པར་བྱེད། །དང་པོར་རྣམ་
པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེའི་རྗེས་སུ། ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །པུཀྐ་སཱིས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ་དེས་མནན་པའོ། །མདོག་དཀར་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་གཡོ་བའི་དངོས་པོར་ངེས་པར་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །སྔར་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་ན་དེས་འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རེངས

【汉语翻译】
礼敬！请问关于所说区分咒语次第的咒语收集，能使圆满报身明显，咒语收集如何变化？以何咒语，众生的事业成就转变，请说大乐。所谓“以何咒语”，是阿黎嘎黎自性的音声。咒语是救护意念的缘故。所谓“众生”，是指有情众生之一。所谓“事业”，是指身体等。生和事业的身体即是相，那些的成就即是大手印成就的自性。所谓“转变”是指获得。其收集是稳固。请为我说如何是好。所谓大乐，是指金刚持，这样请问后，薄伽梵金刚心精华大威德开示说：咒语我将为你宣说，天女大慧谛听。所谓“金刚大”，是二谛的自性。何者具有金刚的精华之身，也如是称呼。因此，“大”是应被一切供养的。所谓“开示”，是指说了。一切之中，殊胜地转法轮的殊胜，众生所作的殊胜和美好，因为没有领悟没有见到，所以谛听。所谓“天女谛听”，是世俗谛的自性。所谓“大慧谛听”，是胜义谛的自性。咒语我将为你宣说，那咒语也是字母ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་）和字母ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ཧཾ་）的自性。首先给予遍照如来，在诸 गर्मी（藏文，梵文天城体：उष्म，梵文罗马拟音：uṣma，汉语字面意思： गर्मी）的第四个上，以पुक্কसी（藏文，梵文天城体：पुक्कसी，梵文罗马拟音：pukkasī，汉语字面意思：पुक্কसी）装饰，以空性压制，颜色白色，最后加上स्वाहा（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思： स्वाहा）。以此念诵十万遍，能使众生恒时僵硬。所谓“首先给予遍照如来”，是指字母ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ་）。其后，“在诸 गर्मी（藏文，梵文天城体：उष्म，梵文罗马拟音：uṣma，汉语字面意思： गर्मी）的第四个上”，是指字母ཧ（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ཧ）。所谓“以पुक্কसी（藏文，梵文天城体：पुक्कसी，梵文罗马拟音：pukkasī，汉语字面意思：पुक্কसी）装饰”，是指具有字母ཨུ（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：ཨུ）。所谓“以空性压制”，是指空性是明点，以其压制。所谓“颜色白色”，是指颜色是白色。所谓“最后加上स्वाहा（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思： स्वाहा）”，是指必须确定地观察运动的事物。如果先前念诵十万遍，以此能使众生恒时僵硬。

【英语翻译】
Homage! When asked about the collection of mantras mentioned in the division of the stages of mantras, which makes the Sambhogakaya manifest, how does the collection of mantras change? By which mantra, the activities and accomplishments of beings are transformed, please explain the great bliss. The phrase "by which mantra" refers to the nada of the nature of Ali Kali. Mantra is so called because it protects the mind. "Beings" refers to one sentient being. "Activities" refers to bodies. The body of birth and activities is a sign, and the accomplishment of those is the nature of the Mahamudra accomplishment. "Transformation" means attainment. Its collection is stability. Please explain to me how it is. "Great bliss" refers to Vajradhara. After this request, the Bhagavan Vajra Heart Essence Great Splendor declared: I will explain the mantra to you, goddess of great wisdom, listen. "Great Vajra" refers to the nature of the two truths. Whoever possesses the essence body of Vajra itself is also called that. Therefore, "great" means to be worshiped by all. "Declared" means spoken. Among all, the supreme turning of the wheel of Dharma, the supreme and good deeds done by sentient beings, because they have not understood or seen, listen. "Goddess, listen" refers to the nature of the conventional truth. "Great wisdom, listen" refers to the nature of the ultimate truth. I will explain the mantra to you, and that mantra is the nature of the letters ཨཾ་ (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, literal meaning: ཨཾ་) and ཧཾ་ (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, literal meaning: ཧཾ་). First, give Vairochana, on the fourth of the ushma, adorned with Pukkasi, suppressed by emptiness, color white, finally add Svaha. By reciting this one hundred thousand times, it makes beings always stiff. "First, give Vairochana" refers to the letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: ཨོཾ་). After that, "on the fourth of the ushma" refers to the letter ཧ (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, literal meaning: ཧ). "Adorned with Pukkasi" means having the letter ཨུ (Tibetan, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, literal meaning: ཨུ). "Suppressed by emptiness" means emptiness is bindu, suppressed by it. "Color white" means the color is white. "Finally add Svaha" means one must definitely observe the moving object. If one recites the approach one hundred thousand times beforehand, it can make beings always stiff.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་དེ་རྒྱུན་མཆད་པས་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་སོ། །སྔགས་འདིས་རེངས་པ་ནི་གཡོ་བ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་ཡི་གེའི་བདག་པོ་གཞག །དེ་རྗེས་མཁའ་སྤྱོད་པ་དེ་ནས། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད། །ཡི་གེའི་བདག་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེ་དང་པོར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཡི་གེ་ཨཾ་ངོ༌། །ཁ་དོག་དམར་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་སོ། །དབང་དུ་བྱེད་ནི་དབང་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །སྟོང་བཅས་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་སྐྲོད་ཤེས་སྲབ་ཅན། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དེ་བྱིན་ནས་སོ། །ཕྱི་ནས་དང་པོའི་ནི་གཉིས་པའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། སྟོང་བཅས་ཏེ་ཡི་གེ་ཁཾ་དུ་བའི་མདོར་ལྟ་བུའོ། །གང་བསྐྲད་པར་བྱ་བ་དེ་ལའམ་དེའི་ཕྱོགས་སུའོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་སྐྲོད་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡང་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། །བསྐྲད་པ་ནི་བསྐྲད་པའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ར་དང་ལྡན་ཞིང་ཆུ་མས་བརྒྱན། །སྟོང་བཅས་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་དག་ལྡན། །མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡང་བར་བྱེད། །དང་པོར་རྣམ་
པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། ར་དང་ལྡན་ཞིང་ངོ༌། །ཆུ་མས་བརྒྱན་ནི་ཡི་གེ་ཨཱི་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཡང་དག་ལྡན་ནོ། །ཁ་དོག་ནག་པོ་སྡང་བ་དེ་ལའམ་དེའི་ཕྱོགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡང་བར་བྱེད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་སྡང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའོ། །ཨོཾ་ཛྲཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ། དང་པོ་ཡི་གེའི་དབང་ཕྱུག་གཞག ། ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པ་ལ། །སྟོང་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཡི་གེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དང་པོར་ནི་ཐོག་མར་བྱིན་ནས་སོ། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པ་ལ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་བཅས་པའོ། །ཐ

【汉语翻译】
认为是由于经常念诵的缘故。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）是咒语。这个咒语能使僵硬变得不再动弹。首先放置字母的主宰，然后是空行者，最后加上梭哈，也能使诸佛屈服。字母的主宰是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。这要首先给予。然后空行母是字母昂。要涂在红色的花朵上。怎样才能特别殊胜呢？最后是梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。诸佛也就是如镜子般的五种智慧。屈服就是变得屈服。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），昂，梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。给予明咒的第一个，第一个的第二个，加上空，最后加上梭哈，也能驱逐智慧浅薄的佛。明咒的第一个，就是给予字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。从后向前，第一个的第二个。怎样才能特别殊胜呢？加上空，就像字母康在门中的样子。对于要驱逐的那个，或者朝向那个方向。最后要加上梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。这样，也能驱逐诸佛，也就是也能驱逐如镜子般的五种智慧。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。驱逐就是驱逐。首先给予毗卢遮那佛，第二个的第三个，具有ra，用水装饰，加上空，完全具有梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。使所有人都憎恨。首先给予毗卢遮那佛，就是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第二个的第三个是字母扎。怎样才能特别殊胜呢？具有ra。用水装饰，就是具有字母阿依。加上空，就是具有明点。完全具有梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。要涂在黑色的憎恨者身上，或者朝向那个方向。然后使所有人都憎恨，就是对所有如来都憎恨，以憎恨本身将之安立为不动。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），扎瑞（藏文：ཛྲཱྀཾ，梵文天城体：ज्रृं，梵文罗马拟音：jrṛṃ，汉语字面意思：扎瑞），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。首先放置字母的自在者，第五个的第三个，空与空行母相连，最后是梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），显现行为。字母的自在者是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。首先是最初给予。第五个的第三个是字母巴。与空行母相连，就是与字母乌在一起。

【英语翻译】
It is thought to be because of constant recitation. Oṃ Hūṃ Svāhā is the mantra. This mantra makes stiffness unmoving. First place the lord of letters, then the sky-goers, and finally, by adding Svāhā, even the Buddhas are subdued. The lord of letters is the letter Oṃ. This should be given first. Then the sky-going mother is the letter Aṃ. It should be applied to a red flower. How is it particularly excellent? Finally, it is Svāhā. The Buddhas are the five wisdoms like mirrors. To subdue is to become subdued. Oṃ Aṃ Svāhā. Give the first of the knowers, the second of the first, add emptiness, and finally add Svāhā. Even the Buddhas are expelled, those with thin wisdom. The first of the knowers means giving the letter Oṃ. From behind, the second of the first. How is it particularly excellent? Adding emptiness, like the letter Khaṃ in the door. To the one to be expelled, or towards that direction. Finally, Svāhā should be added. By this, even the Buddhas are expelled, meaning the five wisdoms like mirrors are also expelled. Oṃ Khaṃ Svāhā. Expulsion is expulsion. First give Vairochana, the third of the second, endowed with Ra and adorned with water, with emptiness, perfectly endowed with Svāhā. Makes all people hate. First giving Vairochana means the letter Oṃ. The third of the second is the letter Ja. How is it particularly excellent? Endowed with Ra. Adorned with water means endowed with the letter Āī. With emptiness means endowed with a bindu. Perfectly endowed with Svāhā. It should be applied to the black hater, or towards that direction. Then making all people hate means hating all the Tathāgatas, establishing them as immovable through hatred itself. Oṃ Jrṛṃ Svāhā. First place the lord of letters, the third of the fifth, emptiness connected with the sky-goer, finally Svāhā, manifest action. The lord of letters is the letter Oṃ. First means giving initially. The third of the fifth is the letter Ba. Connected with the sky-goer means together with the letter U.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ལེ་དང་བཅས་པ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལའོ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ནག་པོ་གང་དུ་མངོན་སྤྱོད་བྱེད་པ་དེ་ལའམ་དེའི་ཕྱོགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འགྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་སྔར་གྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རེངས་པ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་གྱིས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ས་བོན་གྱིས་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་སྐྲོད་པ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་གྱིས་སོ། །ཨོཾ་ཛྲཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེ་བ་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ས་བོན་གྱིས་སོ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་རེངས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་སྐྲོད་པ་དང་དབྱེ་བ་དང་མངོན་སྤྱོད་རྣམས་སོ། །རེངས་པ་ནི་དགའ་བའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་མཆོག་དགའོ། །བསྐྲད་པ་ནི་རྣམ་པར་དགའ་བའོ། །དབྱེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བ་བཞི་མངོན་སྤྱོད་དེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མངོན་པར་བྱང་
ཆུབ་པའོ། །ཀུན་ལ་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །སྭཱ་ཧཱ་འི་ཡི་གེས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བསྟན་པ། སྔགས་བཏུ་བས་དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། ཡང་ནི་ཡི་གེའི་ཐུ་བོ་སྦྱིན། ཧཱུཾ་ནི་ཁྲག་དང་འདྲ་བའོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཐིག་ལེ་མཆོག །དགའ་བཟང་མ་སོགས་རྟག་ཏུ་འགུག །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་འགུགས་པའོ། །འདིར་ཡང་བཟླས་པ་འབུམ་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཁ་དོག་དམར་པོ་བསྒོམས་པས་སོ། །གཏི་མུག་རིགས་ནི་དང་པོར་སྦྱིན། །གྷུ་ནི་ཡང་དག་རབ་ཏུ་སྦྱར། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་སྦྱར་ནས། །ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །གཏི་མུག་རིགས་ནི་ཨོཾ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་པོར་སྦྱིན་ནས་སོ། །ཕྱི་ནས་གྷུ་ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་གི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ཡང་དག་པ་ནི་ཡང་དག་པའོ། །སྦྱར་ན་ས་ནི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད་པ་ནི། །སེམས་དང

【汉语翻译】
以 bindu (ིག་ལེ་) 等结尾，最后是梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，用于显现行为。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班 (བྷྲཱུཾ，梵文：bhrūṃ，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉语字面意思：班) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，黑色字班 (བྷྲཱུཾ，梵文：bhrūṃ，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉语字面意思：班) 显现行为于何处，就加于此处或其方向。这是显现行为。为了成就一切遍知，首先进行十万次念诵。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 吽 (ཧཱུཾ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，这是以僵直，即不动之种子字。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (ཨཱཾ，梵文：āṃ，梵文罗马转写：āṃ，汉语字面意思：阿) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，这是以宝生之种子字来控制。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 康 (ཁཾ，梵文：khaṃ，梵文罗马转写：khaṃ，汉语字面意思：康) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，这是以驱逐，即不空成就之种子字。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 扎日 (ཛྲཱྀཾ，梵文：jrīṃ，梵文罗马转写：jrīṃ，汉语字面意思：扎日) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，这是以区分，即无量光之种子字。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班 (བྷྲཱུཾ，梵文：bhrūṃ，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉语字面意思：班) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，这是以显现行为，即毗卢遮那之种子字。如是，以五如来之种子字，僵直、控制、驱逐、区分和显现行为等。僵直是喜。控制是胜喜。驱逐是离喜。区分是俱生喜。如是，四喜是显现行为，即成就一切遍知。一切都加上嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 和梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) 。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 字是金刚三。梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) 字是五智慧，因此，空行母八尊的自性，显示了具备三身和五智慧，是结合分开的特征。咒语集合是九尊之自性的坛城。再次宣说了金刚三无二无别的咒语集合。又是，给予文字之首。吽 (ཧཱུཾ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 如血。最后是梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，至高 bindu (ཐིག་ལེ) 。常时迎请喜善母等。嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 吽 (ཧཱུཾ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，这是迎请。此处也念诵十万次。观想吽 (ཧཱུཾ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字红色。愚痴之族，首先给予。咕 (གྷུ，梵文：ghu，梵文罗马转写：ghu，汉语字面意思：咕) 是真实极结合。最后也加上梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) ，杀害天与人。愚痴之族是嗡 (ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 毗卢遮那，首先给予等。之后咕 (གྷུ，梵文：ghu，梵文罗马转写：ghu，汉语字面意思：咕) 字是无量光，具有金刚空行母，具有猛烈音节之结尾。真实是真实。结合则萨是作为至高瑜伽。而且，最后梭哈 (སྭཱ་ཧཱ།) 是五智慧之自性。之后，杀害天与人，是心和

【英语翻译】
Ending with bindu (ིག་ལེ་), finally Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།) is for manifest action. Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ, Sanskrit: bhrūṃ, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Bhrūṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), wherever the black letter Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ, Sanskrit: bhrūṃ, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Bhrūṃ) manifests action, it should be added to that place or its direction. This is manifest action. In order to accomplish all omniscience, first perform one hundred thousand recitations of the previous practice. Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Hūṃ (ཧཱུཾ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), this is with the seed syllable of immobility, that is, Akṣobhya. Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Āṃ (ཨཱཾ, Sanskrit: āṃ, Romanized Sanskrit: āṃ, literal Chinese meaning: Āṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), this is to control with the seed syllable of Ratnasambhava. Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Khaṃ (ཁཾ, Sanskrit: khaṃ, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal Chinese meaning: Khaṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), this is with the seed syllable of expulsion, that is, Amoghasiddhi. Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Jrīṃ (ཛྲཱྀཾ, Sanskrit: jrīṃ, Romanized Sanskrit: jrīṃ, literal Chinese meaning: Jrīṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), this is to differentiate with the seed syllable of Amitābha. Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ, Sanskrit: bhrūṃ, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Bhrūṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), this is to manifest action with the seed syllable of Vairocana. Thus, with the seed syllables of the five Tathāgatas, there are immobility, control, expulsion, differentiation, and manifest action. Immobility is joy. Control is supreme joy. Expulsion is special joy. Differentiation is innate joy. Thus, the four joys are manifest action, that is, the complete enlightenment of all omniscience.
Add Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) and Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།) to everything. The letter Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) is the three vajras. The letter Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།) is the five wisdoms, therefore, the nature of the eight Ḍākinīs, showing the characteristic of combining and separating, endowed with the three bodies and five wisdoms. The collection of mantras is the maṇḍala of the nature of the nine deities. Again, the collection of mantras of the indivisibility of the three vajras is spoken. Again, give the first of the letters. Hūṃ (ཧཱུཾ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) is like blood. Finally, Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།) is the supreme bindu (ཐིག་ལེ). Always invoke Joyful Good Mother and others. Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Hūṃ (ཧཱུཾ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), this is invocation. Here also, recite one hundred thousand times. Meditate on the red color of Hūṃ (ཧཱུཾ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). Give the family of ignorance first. Ghu (གྷུ, Sanskrit: ghu, Romanized Sanskrit: ghu, literal Chinese meaning: Ghu) is truly and completely combined. Finally, also add Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།), killing gods and humans. The family of ignorance is Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: oṃ) Vairocana, give it first, and so on. After that, the letter Ghu (གྷུ, Sanskrit: ghu, Romanized Sanskrit: ghu, literal Chinese meaning: Ghu) is Amitābha, possessing the Vajra Ḍākinī, with the end of a violent syllable. True is true. If combined, Sa is to be done as supreme yoga. Moreover, finally, Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།) is the nature of the five wisdoms. After that, killing gods and humans is the mind and

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་ལས་བྱུང་བ་གསད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དོན་ནི་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཡང་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་སོ། །ཡི་གེ་གྷུ་ཁ་དོག་ནག་པོ་བསྒོམས་པས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཞག་ནི་ཨོཾ་དང་པོར་རོ། །དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ལ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་བཅས་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ལ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་བཅས་པའོ། །ཡང་ནི་དང་པོའི་དང་པོ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལའོ། །ཡང་ནི་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །སྟེང་དུ་ཆོམ་
རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་རྗེས་ཧྲིཿ་ཡི་རྣམ་པ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། ཧྲིཿ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ནི། ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ཕྱག་བཞི་མ། །མདའ་དང་གཞུ་ཡི་ལག་པ་མ། །ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །མཐར་ཡང་སྭཱ་ཧཱ་སྤྱོད་པ་ཉིད། །ཅེས་པས་བཟླས་པ་གསུངས་པ། ཁྲི་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱིས་འདི་དག་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཞེ་ན་བསྟན་ཟིན་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲིཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྔགས་སོ། །འགུགས་པ་ནི་དགུག་པའོ། །གསད་པ་ནི་བསྡུ་བའོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིའོ། །ཞེས་པའི་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། ཨོཾ་ནི་དང་པོ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དའོ། །ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན་ནི་ཡི་གེ་ཨེ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །པི་ཙུ་བཛྲ་སྦྱར་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱར་བར་བསྟན་ཏོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །པུཀྐ་སཱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨུ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་ནི་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །སུམ་འགྱུར་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སུམ་འགྱུར་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གསུམ་མོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་དོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱའོ། །ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕ

【汉语翻译】
是杀死从心中生起之物的意义。极度著名的意义就是清晰。这里也念诵百万遍。观想字母གྷུ་，颜色是黑色。首先安立遍入一切处者，就是首先的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第一个的第一个是字母ཀ（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：卡）。以何殊胜呢？与金刚空行母相应就是与字母ཨུ་（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）相应。处于最后的第二个是字母ར（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）。与金刚空行母相应就是与字母ཨུ་（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）相应。又是第一个的第一个，就是字母ཀ（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：卡）。与金刚空行母相应，就是与字母ཨུ་（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）相应。处于最后的第三个。就是字母ལ（藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）。又是彼者真实相应。就是字母ལ（藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）真实相应。上方以盗贼装饰。就是与字母ཨེ（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）相应。其后结合ཧྲིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）之相。就是宣说观想。从ཧྲིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生起的女神是，颜色红色且具四臂，具有弓箭之手，持乌 উৎপལ་（乌 উৎপལ་）和铁钩。仅仅观想此者，就能使三界自在。最后也是行持娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）本身。以此宣说了念诵。以十万等的念诵之数，这些就能自在。何者呢？就是已经宣说的本身。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）咕噜咕咧 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。咕噜咕咧的咒语。勾招就是勾引。杀死就是摄集。自在就是止观，是宣说摄集金刚三者无别的咒语。再次宣说摄集四黑如迦的咒语是，如是全部都是四个四个。宣说了四喜的自性。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是第一个第四个的第三个，就是字母ད（藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达）。以盗贼装饰就是与字母ཨེ（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）相应。处于最后的第四个。就是字母བ（藏文：བ，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：巴）。结合贝扎 班扎（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：瓦吉拉）。就是宣说结合。乌什玛（梵文：उष्म，梵文罗马拟音：Uṣma）诸者的第四个。就是字母ཧ（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。以布嘎萨装饰。就是与字母ཨུ（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）一起。以空性压制且与明点相应。三倍本身就是三倍本身，字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个。第五个的第三个。就是字母帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。最后是梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 德瓦 贝扎 班扎（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：瓦吉拉） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。

【英语翻译】
It is the meaning of killing what arises from the mind. The meaning of being extremely famous is clarity itself. Here, too, a million recitations were done. Meditate on the letter གྷུ་, the color is black. First, establish Vairochana, which is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) first. The first of the first is the letter ཀ (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：卡). What is so special about it? Being associated with Vajra Dakini is being associated with the letter ཨུ་ (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌). The second one at the end is the letter ར (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra). Being associated with Vajra Dakini is being associated with the letter ཨུ་ (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌). Again, the first of the first is the letter ཀ (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：卡). Being associated with Vajra Dakini is being associated with the letter ཨུ་ (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌). The third one at the end. That is the letter ལ (藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉). Again, that itself is truly associated. That is the letter ལ (藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉) is truly associated. Above, adorned with a thief. That is, it is associated with the letter ཨེ (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶). After that, combine the form of Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). That is, the meditation is explained. The goddess arising from Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) is, red in color and has four arms, has hands with bow and arrow, holds উৎপལ་ (utpala) and iron hook. Just by meditating on this, one can control the three realms. Finally, also practice Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) itself. By this, the recitation is explained. By the number of recitations such as a million, these will become controlled. Which ones? It is the one that has already been explained. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Kurukulle Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈). The mantra of Kurukulle. Attracting is enticing. Killing is gathering. Controlling is Samatha and Vipassana, it is explained that the mantra that gathers the three Vajras without separation. Again, explaining the gathering of the four Heruka mantras is, thus, all are four by four. The nature of the four joys is explained. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the third of the first fourth, that is the letter ད (藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达). Adorned with a thief is associated with the letter ཨེ (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶). The fourth one at the end. That is the letter བ (藏文：བ，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：巴). Combine Pitsu Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：瓦吉拉). That is, it is explained to combine. The fourth of the Ushmas. That is the letter ཧ (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈). Adorned with Pukkasi. That is, it is together with the letter ཨུ (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌). Suppressed by emptiness and associated with Bindu. Three times itself is three times itself, the letters Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) three. The third of the fifth. That is the letter Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). Finally, Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈). Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Deva Pitsu Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：瓦吉拉) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈).

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ། །འདིས་ནི་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་པོའོ། །ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྙིང་པོ་བཤད་ནས། ཕྱག་བཞི་པའི་སྙིང་པོ་གསུངས་པ། བཞི་རྣམས་ཉིད་བཞིའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་པོར་རོ། །ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་གཉིས་སྦྱར་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱར་བར་བསྟན་ཏོ། །ལྔ་བའི་བཞི་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ་མཐར་
གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོས་བརྒྱན་ནི་ཡི་གེ་ཡ་སྦྱར་བའོ། །གྷ་སྨ་རཱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་བརྒྱན་ནི་ཨུ་ཐུང་ངོ༌། །དེས་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། ཐིག་ལེ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ཧཱུཾ་སུམ་འགྱུར་དུ་བྱ་བའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཕའོ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་འོ། །ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའོ། །བཞི་པ་ཉིད་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །ནང་གི་དཀར་མོས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་དང་ལྡན་པའོ། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །ནང་གི་དཀར་མོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་དང་ལྡན་པའོ། །ཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཀི་ཊི་ཀི་ཊིའོ། །ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛའོ། །མེ་ཡིས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ར་དང་ལྡན་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྦྱར་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱར་བར་བསྟན་ཏོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཏེ། ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་སྒོ་ནས་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་རྣམ་སྣང་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་པོའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ། །བྱིན་ན་ཟ་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ར་དང་ལྡན་པའོ། །རོ་ལོངས་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་

【汉语翻译】
ཊ་ 斯瓦哈（梵文：Svāhā，汉语字面意思：圆满）被称为喜金刚的心咒，是八面本尊的咒语。这是果位的金刚持的心咒。在讲述了十六臂本尊的心咒后，宣说了四臂本尊的心咒，因为四者本身就是四的自性。首先说“遍入一切眼”指的是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）在最前面。“将两个匝拉匝拉连接起来”，意思是显示连接。在第五个的第四个上，指的是字母巴（藏文：བྷ），以位于末尾的字母中的第一个来装饰，指的是连接字母亚（藏文：ཡ）。“嘎斯玛日以装饰”，意思是与字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）相连。“乌什玛中的第四个”，指的是字母哈（藏文：ཧ）。“以金刚空行母装饰”指的是短音乌（藏文：ཨུ）。与之相连。用空点压住并三重叠加，意思是说，将明点和三个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）一起做。第五个的第二个，指的是字母帕（藏文：ཕ）。第三个的第一个是字母扎（藏文：ཊ）。最后是斯瓦哈（梵文：Svāhā，汉语字面意思：圆满）。这是四臂本尊的咒语。“匝拉匝拉 贝 吽 吽 吽 帕特 斯瓦哈（藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：jvala jvala bhyo hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：燃烧 燃烧 贝 吽 吽 吽 啪 斯瓦哈）”是心咒。因为四者本身就是六的自性，所以宣说了六臂本尊的咒语的提取方法。首先说“遍入一切眼”指的是首先是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第一个的第一个指的是字母嘎（藏文：ཀ）。“以内部的白色装饰”指的是与字母伊（藏文：ཨི）相连。第三个本身的第一个，指的是字母扎（藏文：ཊ）。“以内部的白色完全装饰”，指的是与字母伊（藏文：ཨི）相连。双重叠加指的是吉扎吉扎。“第五个的第三个”指的是字母巴（藏文：བ）。“第二个的第三个”是字母匝（藏文：ཛ）。“以火装饰”指的是与字母日阿（藏文：ར）相连。“将三个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）连接起来”，意思是显示连接。第五个的第二个，指的是字母帕（藏文：ཕ）。第三个的第一个是字母扎（藏文：ཊ）。最后是斯瓦哈（梵文：Svāhā，汉语字面意思：圆满），这是六臂本尊的咒语的提取方法。“嗡 吉扎 吉扎 班匝 吽 吽 吽 帕特 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ kiṭi kiṭi vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 吉扎 吉扎 瓦吉拉 吽 吽 吽 啪 斯瓦哈）”是六臂本尊的咒语。因为是一切方便和智慧的自性，为了显示结合和分离的特征，宣说了通过提取第二个咒语的方式进行归纳。首先说“遍入一切眼”指的是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）在最前面。第四个的第一个是字母达（藏文：ཏ）。“给予则吞噬并完全具备”指的是与字母日阿（藏文：ར）相连。“以罗浪玛完全装饰”

【英语翻译】
Ṭa Svāhā is said to be the heart mantra of Hevajra, the mantra of the eight-faced deity. This is the heart mantra of the Vajradhara of the fruition. After explaining the heart mantra of the sixteen-armed deity, the heart mantra of the four-armed deity is spoken, because the four are themselves the nature of four. First, saying "Sarvavid Vairochana" refers to the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) at the beginning. "Joining the two Jvala Jvala together" means showing the connection. On the fourth of the fifth, it refers to the letter Bha (藏文：བྷ), adorned with the first of the letters located at the end, which refers to connecting the letter Ya (藏文：ཡ). "Ghāsmārī is adorned" means being connected with the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：). "The fourth of the Ūṣmas" refers to the letter Ha (藏文：ཧ). "Adorned by the Vajra Dakini" refers to the short vowel U (藏文：ཨུ). Being connected with that. Suppressing with a zero and tripling it, it means that the bindu and three Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) should be done together. The second of the fifth refers to the letter Pha (藏文：ཕ). The first of the third is the letter Ṭa (藏文：ཊ). Finally, it is Svāhā. This is the mantra of the four-armed deity. "Jvala Jvala Bhyo Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：jvala jvala bhyo hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：)" is the heart mantra. Because the four are themselves the nature of six, the method of extracting the mantra of the six-armed deity is explained. First, saying "Sarvavid" refers to the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) at the beginning. The first of the first refers to the letter Ka (藏文：ཀ). "Adorned with the inner white" refers to being connected with the letter I (藏文：ཨི). The first of the third itself refers to the letter Ṭa (藏文：ཊ). "Completely adorned with the inner white" refers to being connected with the letter I (藏文：ཨི). Doubling it refers to Kiṭi Kiṭi. "The third of the fifth" refers to the letter Ba (藏文：བ). "The third of the second" is the letter Ja (藏文：ཛ). "Adorned with fire" refers to being connected with the letter Ra (藏文：ར). "Joining the three Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) together" means showing the connection. The second of the fifth refers to the letter Pha (藏文：ཕ). The first of the third is the letter Ṭa (藏文：ཊ). Finally, it is Svāhā, this is the method of extracting the mantra of the six-armed deity. "Oṃ Kiṭi Kiṭi Vajra Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ kiṭi kiṭi vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：)" is the mantra of the six-armed deity. Because it is the nature of all skillful means and wisdom, in order to show the characteristics of union and separation, it is explained that the summary is done through the method of extracting the second mantra. First, saying "Sarvavid" refers to the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) at the beginning. The first of the fourth is the letter Ta (藏文：ཏ). "Giving, it devours and is completely endowed" refers to being connected with the letter Ra (藏文：ར). "Completely adorned by Rolongma"

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཡི་གེ་ཨེ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལའོ། །གྷ་སྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོ་ཡི་
ནི་དང་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དང་ལྡན་པའོ། །ཀྵ་ནི་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་དང་ལྡན་པའོ། །ལྔ་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་ཐུང་ངུ་དེས་བརྒྱན་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཕཊ་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀྵེ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ནི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་སྔགས་བཏུ་བ་མཐའ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འབུམ་གསུངས་པ། བདག་མེད་མ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ཡི་གེ་ཀའོ། །གཉིས་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ཡི་གེ་ཙའོ། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་མེད་མ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་དང་པོའི་དང་པོ་ནི་དགའ་བ་དང་པོའོ། །གཉིས་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་ནི་མཆོག་དགའོ། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་རྣམ་པར་དགའ་བའོ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །འདིས་ནི། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཨོཾ་མོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཏེ་བརྒྱད་བྱེད་པ་ཉིད་མཐའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཆོས་འབྱུང་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་པོ་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱིས་གཉིས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །ཀྵའི་རྐང་པ་ཉིས་འགྱུར་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཀྵ་ཀྵའོ། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ཧཱུཾ་

【汉语翻译】
是字母诶。结尾的第三个，是指字母拉。嘎斯玛热以装饰，是指字母哦。第一个的第一个，是指字母嘎。结尾的第一个，是指字母亚。金刚母以装饰，是指字母阿。夏以盗贼母装饰，是指字母伊。第五个的两个的第一个，是指字母巴。热音的第四个，是指字母哈。金刚空行母以装饰，是指字母乌短音。以空性压制且三倍，是指帕特，最后娑哈是第二手印的心髓。嗡 扎亚谢巴亚 吽吽吽 帕特 娑哈。这显示了开合的特征，并说了一切咒语的结尾。说了驱逐城市的咒语的念诵十万遍。无我母是字母阿。第一个的第一个，是指字母嘎。第二个的第一个，是指字母匝。第三个的第一个是字母达。结尾的第一个，是指字母亚。热音的第一个，是指字母夏。首先是遍入一切眼，最后是娑哈。嗡 阿嘎匝扎达巴亚夏 娑哈。无我母是指法界生处。它的第一个的第一个是初喜。第二个的第一个是胜喜。第三个的第一个，是指离喜。第四个的第一个，是指俱生喜。这，第五个的第一个，是指意金刚。结尾的第一个，是指语金刚。热音的第一个是身金刚。这样三金刚无别，首先是遍入一切眼嗡。最后娑哈是五种智慧，是做八种的尽头自性。现在说法界生处的自性，清净的自在，说了咒语的摄集。结尾的第二个，是指字母拉。夏的脚两次，是指夏夏。吽的三种形态是吽。

【英语翻译】
It is the letter E. The third of the finals, refers to the letter La. Decorated with Ghasmari, refers to the letter O. The first of the first, refers to the letter Ka. The first of the finals, refers to the letter Ya. Decorated with Vajra Mother, refers to the letter A. Sha is decorated with the Thief Mother, refers to the letter I. The first of the two of the fifth, refers to the letter Pa. The fourth of the ushmas, refers to the letter Ha. Decorated with Vajra Dakini, refers to the short letter U. Suppressed by emptiness and tripled, refers to Phat, and finally Svaha is the essence of the second mudra. Om Trailokya Shepaya Hum Hum Hum Phat Svaha. This shows the characteristics of opening and closing, and speaks of the ending of all mantra collections. It is said that the mantra for expelling the city is recited a hundred thousand times. The Selfless Mother is the letter A. The first of the first, refers to the letter Ka. The first of the second, refers to the letter Tsa. The first of the third is the letter Ta. The first of the finals, refers to the letter Ya. The first of the ushmas, refers to the letter Sha. First is Vairochana, and finally Svaha. Om A Ka Tsa Ta Ta Pa Ya Sha Svaha. The Selfless Mother refers to the Dharmadhatu source. The first of its first is the First Joy. The first of the second is the Supreme Joy. The first of the third, refers to the Joy of Separation. The first of the fourth, refers to the Innate Joy. This, the first of the fifth, refers to the Mind Vajra. The first of the finals, refers to the Speech Vajra. The first of the ushmas is the Body Vajra. Thus, the three Vajras are inseparable, first is Vairochana Om. Finally, Svaha is the five wisdoms, which is the nature of the end of doing eight. Now, the nature of the Dharmadhatu source, the pure self-being, speaks of the collection of mantras. The second of the finals, refers to the letter Ra. The foot of Sha twice, refers to Sha Sha. The three forms of Hum are Hum.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དང་པོར་རྣམ་
སྣང་ཕཊ་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་ནང་བཅུག་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་འོ། །ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བར་བསྟན་པའི་མ་ནིང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དགུའི་བདག་ཉིད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་བཅོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ། དང་པོ་རྣམ་སྣང་ནི་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །ཨ་དང་ཨ་སྦྱར་བས་ཨའོ། །མཐའ་རུ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེའི་ཡི་གེའོ། །བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་དང་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད། །དེ་རྗེས་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ། ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་དང་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །སྟེང་དུ་མེ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ནི་སྟེང་དུ་རས་བརྒྱན་པའོ། །དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མ་བྱིན་ལ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་སྦྱར་བའོ། །དྱ་ནུ་དྤནྣ་ཏྦཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུདྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཉིད་བསྟན་པས་སླར་འདིར་མ་བསྟན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་སྔགས་བཏུ་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དགུ་བའོ།། །།རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལས། ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
吽吽（藏文，梵文天城体：हूं हूं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽）哦！首先将
现证（毗卢遮那佛）啪吒（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪吒）的字放入其中，最后是梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）哦。净化土地的咒语是依次分开显示的，它是非男非女，是极其清净的法界自性，是九种自性之主。说是恒常加持十五空行母的自性。首先，现证（毗卢遮那佛）是首先的字嗡（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哦。之后金刚母是字阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）哦。阿和阿相合是阿哦。最后是吽（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哦。嗡阿吽（藏文，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ）。这样是金刚三字的字。加持食物和饮料是，从要吃的和要喝的之中，加持金刚三字是极其清净的法界自性。因此，说是收集一切有情的朵玛咒语。首先是现证（毗卢遮那佛）。之后阿卡罗木康（藏文，梵文天城体：अकारोमुखं，梵文罗马拟音：akāromukhaṃ，汉语字面意思：阿字是口）。乌什玛的第三个是字萨。最后安住的第四个是字巴。上面用火装饰是上面用布装饰。达玛南（藏文，梵文天城体：धर्माणां，梵文罗马拟音：dharmāṇāṃ，汉语字面意思：诸法）之后，给予金刚母的是字阿相合。德雅努德帕那特瓦塔（藏文，梵文天城体：द्यनुदपन्नत्वात，梵文罗马拟音：dyānudapannatvāta，汉语字面意思：无生）。嗡阿吽啪吒梭哈（藏文，梵文天城体：ओं आः हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā）。嗡阿卡罗木康萨瓦达玛南阿德雅努德帕那特瓦塔嗡阿吽啪吒梭哈（藏文，梵文天城体：ओं आकारोमुखं सर्वधर्माणां आद्यनुदपन्नत्वात ओं आः हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ākāromukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyānudapannatvāta oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā）。是一切有情的咒语收集。咒语的意义是，因为已经显示了咒语的次第分开，所以不再在此显示。这（部）是分开结合的特征，是咒语收集的次第分开，是第九（品）。

极明结合大疏中，分开结合的特征的咒语收集的次第分开，是第九品。

第九，咒语收集品。

【英语翻译】
Hūṃ hūṃ oṃ! First, insert the letter of the Manifestation Phaṭ, and finally Svāhā. The mantra for purifying the ground is the neuter gender, which is shown to be divided in order, and is the very nature of the perfectly pure Dharmadhatu, the master of the nine natures. It is said that the nature of the fifteen Dakinis is always blessed. First, Manifestation is the first letter Oṃ. After that, Vajra Mother is the letter Ā. A and A combined is Ā. Finally, Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ. Thus, it is the letter of the three Vajra letters. Blessing food and drink is, from what is to be eaten and what is to be drunk, blessing the three Vajras is the very nature of the perfectly pure Dharmadhatu. Therefore, it is said to collect the Torma mantra of all beings. First is Manifestation itself. After that, Akāro Mukhaṃ. The third of the Ūṣmas is the letter Sa. The fourth residing at the end is the letter Ba. Decorated with fire above is decorated with cloth above. Dharmāṇāṃ, after that, giving to Vajra Mother is the letter A combined. Dyanudapannatvāta. Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā. Oṃ Akāro Mukhaṃ Sarva Dharmāṇāṃ Ādyānudapannatvāta Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā. It is the collection of mantras of all beings. The meaning of the mantra is not shown here again because the order of the mantra has already been shown separately. This (text) is the characteristic of separating union, the ninth, which is the sequential division of mantra collection.

From the Great Commentary on the Extremely Clear Union, the sequential division of mantra collection, which is the characteristic of separating union, is the ninth chapter.

Ninth, the chapter on mantra collection.

============================================================

